Ķslenskukennsla eša žöggun?

„Žaš skiptir grķšarlega miklu mįli fyrir okkur aš žaš takist vel aš ašlaga fólkiš aš ķslensku samfélagi. Ķslenskukennsla er lykilatriši ķ žvķ efni,“ sagši Ólöf Nordal innanrķkisrįšherra varšandi vęntanlega móttöku flóttamanna frį Sżrlandi ķ fréttaskżringu Morgunblašsins žann 19. nóvember sķšastlišinn.
Fullyršingunni „Ķslenska er lykilatriši ašlögunar aš ķslenska samfélaginu“ hefur veriš ķ hįvegum höfš, ekki ašeins žegar um móttöku flóttamanna hefur veriš aš ręša, heldur įvallt žegar um hefur veriš aš ręša innflytjendamįl almennt sķšustu tvo įratugi.

Ég er sammįla žvķ aš kunnįtta innflytjenda ķ ķslensku tungumįli skiptir miklu mįli, bęši fyrir žį sjįlfa og einnig ķslenskt samfélag. Ég hvet ašra innflytjendur til aš lęra ķslensku vel og sjįlfur vil ég lęra hana betur. Ég hef veriš aš lęra ķslensku og hef enn ekki nįš fullum tökum į henni, žetta er ķ raun ęviverkefni.

Sķšan fyrir 16-17 įrum hef ég tekiš žįtt ķ umręšu um ķslenska tungumįliš og innflytjendur og ég sagši nokkrum sinnum opinberlega aš ķslenskan gęti veriš kśgunartęki fyrir innflytjendur hérlendis.

Ķ kringum aldamótin sķšustu var t.d. virk hreintungustefna hjį RŚV og gestir af erlendu bergi brotnir voru ekki velkomnir ķ śtvarps- eša sjónvarpsžįtt nema aš žeir vęru mjög góšir ķ ķslensku. Mér sżndist aš Ķslendingar hefšu meiri įhuga į žvķ hvernig ég talaši ķslensku en žvķ sem ég segši t.d. ķ predikun. Mér fannst žaš óžolandi.

„Ef žś vilt bśa į Ķslandi, talašu ķslensku!“ Žetta var sagt jafnvel viš nżkomna innflytjendur. Margir viršast ķmynda sér aš hęgt sé aš tileinka sér ķslensku innan įrs. Og žegar innflytjandi gat ekki tjįš sig almennilega į ķslensku, frusu samskptin žar.

En margt hefur breyst varšandi višhorf Ķslendinga til ķslensku sem innflytjendur tala, ķ jįkvęša įtt aš mķnu mati.

Nokkrir žęttir hjį RŚV reyna aš bjóša gestum af erlendum uppruna ķ dag til sķn og sem betur fer viršast margir Ķslendingar hafa vanist žeirri ķslensku sem innflytjendur tala og bregšast ekki skjótt viš og skella framan ķ viškomandi einhverju eins og „Talašu ķslensku!“ žó aš innflytjandi geti ekki talaš góša ķslensku.

Ég met žessar jįkvęšu breytingar mikils. Žaš gęti svo margt breyst til hins betra ef fólkiš ķ samfélaginu sżndi žvķ betri skilning aš langflestir eru aš reyna sitt, hvert svo sem upprunalegt tungumįl žeirra er. Og žvķ langar mig aš tala meira um mįlefni sem varšar ķslenskt mįl og innflytjendur.

Ķslenska okkar innflytjenda er svo oft leišrétt, hvort sem um talmįl er aš ręša viš żmsar hversdagslegar ašstęšur, į Facebook, ķ kaffitķma ķ vinnunni, ķ verslunum, dęmin eru endalaus. Eftir žvķ sem ég best veit, gera Ķslendingar žetta ķ góšum tilgangi og viljinn sem aš baki er er įgętur en ķ flestum tilvikum er um sjįlfskipaša kennara aš ręša.

Góš afskiptasemi eša žöggun?

Engu aš sķšur verš ég aš segja žetta; vinsamlegast hęttiš gefa okkur „ķslenskukennslu“ ķ frķtķma okkar eša ķ prķvatplįssi eins og į Facebook. „Kennsla“ af žessu tagi dregur śr žörfinni til aš tjį mig og žaš į lķklegast viš fleiri innflytjendur.
Ef viš erum aš bišja einhvern um aš leišrétta ķslenskuna okkar, af żmsum įstęšum, eša ef kennari, mentor eša nįinn vinur leišréttir okkur, žį er žaš ķ lagi.

Žaš sem fęlir mig frį aš segja eitthvaš, t.d. viš einhvern sem ég žekki lķtiš en hitti t.d. ķ frķstundum er žegar viškomandi lętur žessi orš falla: „Žś ętti aš segja žann hluta svona ... “ eša leišréttir fęrslu mķna į Facebook ķ athugasemdum eša skilabošum, žó aš ég sé ekki aš bišja žį um žaš. Žaš virkilega pirrar mig.

Ég vil žó foršast misskilning. Ég vil lęra ķslensku betur en ég kann nś žegar. Mér finnst margir innflytjendur vilji žaš lķka og gera ķ raun. En žaš tekur tķma aš lęra ķslensku og žaš žarf tķma til aš nota hana įn hindrunar. Žaš er ekki višeigandi aš fį „kennslu“ frį ókunnugum Ķslendingum viš żmis mismunandi og oftast óvišeigandi tękifęri. Viš getum bešiš um hana ef viš viljum fį rįš.

Žrįtt fyrir góšan vilja žessara sjįlfskipušu kennara ķ ķslensku gerir sś kennsla ekkert annaš en aš draga innflytjendur nišur og er bara virkilega žreytandi. Žaš kęmi mér ekki į óvart ef innflytjandi hętti aš tala ķslensku eša skrifa eftir aš hafa fengiš óvęntar og stundum stanslausar leišréttingar į ķslenskunni sinni.

Žess vegna nota ég frekar sterkt orš: of mikil afskiptasemi af žvķ ķslenska mįli sem innflytjendur af svo mörgum žjóšernum nota leišir til žöggunar, žótt hśn byggist į góšfżsi. Hvert tungumįl getur į grundvelli tungumįls į heimavelli oršiš kśgunartęki gagnvart fólki sem hefur annaš tungumįl sem móšurmįl. Viš megum ekki gleyma žvķ.

Ég vona aš sem flestir Ķslendingar skilji žaš sem ég hef veriš aš ręša hér, styšji okkur innflytjendur viš aš lęra góša ķslensku, žó įn of mikillar afskiptasemi, og haldi ķ gagnkvęm og vingjarnleg samskipti.

(Innflytjandi į Ķslandi)

 


« Sķšasta fęrsla | Nęsta fęrsla »

Innskrįning

Ath. Vinsamlegast kveikiš į Javascript til aš hefja innskrįningu.

Hafšu samband