28.9.2007 | 12:21
Hlęjandi fuglahręša -ķslenska og innflytjendur-
Ég skrifaši eftirfarandi grein fyrir tępum įtta įrum. Margt hefur breyst sķšan į jįkvęšan hįtt aš mķnu mati. Og allt breytist sķfellt. Mįliš er hvort viš séum į leiš į jįkvęša įtt eša villa.
Varšandi mįl um ķslesnku og innflytjendur hér į landi tel ég tvö atriši mikilvęg. Annaš er aš ķslenskt tungumįl er fjįrsjóšur Ķslendinga og hitt er aš tungumįl į ekki aš vera višmiš til aš meta mannkosti fólks.
Hlęjandi fuglahręša
ÉG ER prestur sem er ķ žjónustu viš innflytjendur hérlendis, og ég er sjįlfur innflytjandi. Um daginn frétti ég aš śtvarpsstöš nokkur ętlaši aš taka vištal viš ķslenska konu sem tengist ķ starfi sķnu vinnu meš innflytjendum. Žaš kom upp sś hugmynd aš innflytjandi skyldi taka žįtt ķ žęttinum. En svariš frį śtvarpsstöšinni var į žį leiš aš "ķslenskir įheyrendur žoli ekki aš heyra śtlending tala vitlausa ķslensku". Hvaš finnst ykkur um žetta višhorf?
Biblķan bannar okkur skuršgošadżrkun. Ķ Jeremķu stendur: "Skuršgošin eru eins og hręša ķ melónugarši og geta ekki talaš, bera veršur žau, žvķ aš gengiš geta žau ekki. Óttist žau žvķ ekki..." (10:5) Ķ gamla daga var skuršgoš bókstaflega dśkka sem bśin var til śr tré eša steini.
Hér ķ ofangreindri Jeremķu er žaš fuglahręša. Sķšar tślkaši kirkjan žessi orš žannig aš allt sem sett er ķ stašinn fyrir lifandi Guš ķ lķfi mannkyns sé skuršgoš. Žannig aš ef viš erum alveg upptekin af žvķ aš eignast peninga, fręgš eša völd ķ samfélaginu, žį getum viš nefnt žaš skuršgošadżrkun.
Nśtķmaleg skilgreinig į skuršgošadżrkun er aš "žaš sem er raunverulega takmarkaš, žykir ótakmarkaš, žaš sem er ašeins einn hluti heildar er litiš į sem heildina alla".
Segjum viš žetta meš einfaldara oršalagi, žżšir žaš aš skuršgošadżrkun er, aš nota gildismat sitt žar sem žaš į ekki viš. T.d. ef einstaklingar eru metnir eša dęmdir eftir įkvešnum višmišum sem samfélagiš hefur gefiš sér fyrirfram, žį er žaš įkvešin skuršgošadżrkun.
Žegar viš gerum svona mešvitaš eša ómešvitaš, byrjar fuglahręšan ķ melónugaršinum aš tala og labba sjįlf, og hśn er mjög dugleg aš fela sig ķ samfélaginu og viš getum ekki lengur žekkt hana. Margar hlęjandi fuglahręšur geta labbaš um ķ kringum okkur.
Sem prestur innflytjenda hef ég mörg tękifęri til aš ręša eša hlusta į umręšur sem varša innflytjendamįl. Žar eru flestir sammįla um mikilvęgi ķslenskunnar fyrir innflytjendur til aš lifa ķ ķslensku samfélagi. Hvort mašur geti bjargaš sér į ķslensku eša ekki viršist vera efst ķ forgangsröš fyrir okkur śtlendinga. Žess vegna reyna stofnanir eins og t.d. Mišstöš nżbśa eša Nįmsflokkar Reykjavķkur alltaf aš skapa fleiri tękifęri fyrir okkur śtlendinga til aš stunda ķslenskunįm. Žetta er hin "praktķska" hliš tungumįlsins.
Hins vegar er ķslenska kjarni ķslenskrar menningar og fjįrsjóšur Ķslendinga. Hśn žżšir meira en "praktķsk" leiš til samskipta.Viš innflytjendur skulum bera viršingu fyrir žvķ.
Engu aš sķšur eru tungumįl og sś menning sem žeim fylgir, hvaša tungumįl og menning sem er, eitthvaš sem ašeins hefur gildi į takmörkušu svęši. Tungumįliš er ašeins einn hluti menningarinnar. Tungumįl ętti hins vegar aldrei aš vera višmiš til žess aš meta gildi lķfsins eša mannkosti annarra.
Aš žessu leyti sżnist mér aš algengur misskilningur eigi sér staš ķ ķslensku žjóšfélagi, og sumir dżrki tungumįliš eins og Guš. Stolt og viršing fyrir fallegri ķslensku getur ómešvitaš breyst ķ fyrirlitningu og fordóma gagnvart innflytjendum sem ekki hafa tileinkaš sér góša ķslensku.
Fyrir tveimur mįnušum lżsti Félag ungra sjįlfstęšismanna į Akureyri žvķ yfir aš śtlendingar sem vilja fį ķslenskan rķkisborgararétt skuli standast grunnskólapróf ķ ķslensku. Um svona hugmynd eša ofangreinda dęmiš um śtvarpsstöšina verš ég aš segja aš viškomandi hafi misst įttir. Mašur sem talar fallega ķslensku hlżtur aš eiga skiliš hrós. En žaš virkar ekki öfugt. Žó aš mašur geti ekki talaš góša ķslensku, verša mannkostir hans alls ekki verri.
Žetta varšar ekki einungis innflytjendur, heldur varšar žaš einnig fólk sem er į einhvern hįtt mįlhalt, meš lęrdómsöršugleika eša fólk sem ekki hefur haft tękifęri til aš mennta sig.
Mįliš er ekki hvort žetta fólk geti komist inn ķ žjóšfélagiš eša ekki. Žjóšfélagiš byggist nś žegar į tilvist žeirra. Er ekki kominn tķmi til aš ķslenska žjóšfélagiš hlusti į hvaš innflytjendur hafa aš segja, ekki ašeins hvernig žeir tala? Ef žjóšfélagiš višurkennir žetta ekki og reynir aš śtiloka įkvešiš fólk frį samfélaginu vegna ofdżrkunar į ķslensku, mun menning Ķslendinga skašast sjįlf.
Ķslenskan er mikilvęg og dżrmęt menningu landsins, en hśn mį ekki verša višmiš til aš meta mannkosti annarra. Ķ tilefni af 1.000 įra kristnitökuhįtķš į Ķslandi óska ég žess aš viš kvešjum hlęjandi fuglahręšur og losnum viš dulda skuršgošadżrkun śr žjóšfélaginu.
(Birtist ķ Mbl. 8. feb. 2000)